Episode 1
(502 total words in this text)
(3021 Reads)

Nanoha A's is all about German, so we'll give you a lecture about the German that the Armed
Devices of the new enemies speak along with the names of those new weapons that popped up and the
messed up English that Raging Heart speaks that doesn't match the Japanese subtitles! Oh yeah,
there's alone one real note about the Japanese culture amazingly enough.
4:22 - "Releasing seal." The German here is "Ich entferne eine Versiegelung," which would mean "I
am removing a seal." The Japanese subtitle here is accurate to what we put.
4:37 - "Activating." The German here is "Anfang," which would mean "Beginning," but again, the
Japanese subtitle is accurate to what we put instead.
6:16 - "Don't mind, my master." The Japanese subtitles here say "Good work, my master." which
makes a lot more sense. Goddamn Japanese don't know how to speak English.
13:33 - Most, if not all Japanese names of Japanese people have kanji for their first and last
names. Very rarely will you find someone's name written with just one of the more basic of the
two character sets: hiragana or katakana. The other exceptions would be idols who make up their
names to sound "cool."
16:10 - "Magical Prison." The German here is "Gefängnis der Magie" which means just what we put.
16:47 - Graf Eisen, the name of Vita's armed device. In German this would mean "Count of Iron".
The "Count" we're referring to is referring to a status like the _Count_ of Monte Cristo.
16:49 - "Roger." The German here is "Jawohl" which means just what we put.
17:19 - "Approaching target." The German here is "Gegenstand annahend" which means "Closing In to
Item." Obviously the Japanese can't speak German either. We translated this one from the Japanese
subtitle given to us.
17:34 - "It comes." If you hadn't guessed, Raging Heart is trying to say "It's coming."
18:01 - "Deadly Punishment." Though this may sound like "Deadly Slash" or "Deadly Slam" to our
English viewers, it's most definitely German. What she says is "Tödliche Strafe" which means just
what we put.
19:19 - "Swallow Flyer." Yes, this is the most retarded move name ever, but there was no
subtitle, so we had to go with the German which is "Schwalbenflieger." The swallow it's referring
to is indeed the swallow bird that we all know and love.
20:46 - "Explosion." Amazingly, the word for "explosion" is the same in German and English.
20:52 - "Missile Form." The German here is "Raketenform" which means just what we put.
21:05 - "Missile..." The German here is "Raketen..." which means just what we put.
21:23 - "...Hammer!" The German word for "hammer" is the same in both English and German.
And that's all the German fun in this installment of Nanoha A's episode 1! Look forward to
episode 2 where you get at least another 10 instances of it! We'll be here keeping you up to date
with every episode's horrible, screwed up English and German!
P.S. The names of the villains aren't German. They're named after cars. Specifically:
Opel <b>Signum</b>
Opel <b>Zafira</b>
Opel <b>Vita</b>
Maserati <b>Shamal</b>