Navigation

Episode 1

(502 total words in this text)
(2946 Reads)  Printer-friendly page
Nanoha A's is all about German, so we'll give you a lecture about the German that the Armed Devices of the new enemies speak along with the names of those new weapons that popped up and the messed up English that Raging Heart speaks that doesn't match the Japanese subtitles! Oh yeah, there's alone one real note about the Japanese culture amazingly enough.

4:22 - "Releasing seal." The German here is "Ich entferne eine Versiegelung," which would mean "I am removing a seal." The Japanese subtitle here is accurate to what we put.

4:37 - "Activating." The German here is "Anfang," which would mean "Beginning," but again, the Japanese subtitle is accurate to what we put instead.

6:16 - "Don't mind, my master." The Japanese subtitles here say "Good work, my master." which makes a lot more sense. Goddamn Japanese don't know how to speak English.

13:33 - Most, if not all Japanese names of Japanese people have kanji for their first and last names. Very rarely will you find someone's name written with just one of the more basic of the two character sets: hiragana or katakana. The other exceptions would be idols who make up their names to sound "cool."

16:10 - "Magical Prison." The German here is "Gefängnis der Magie" which means just what we put.

16:47 - Graf Eisen, the name of Vita's armed device. In German this would mean "Count of Iron". The "Count" we're referring to is referring to a status like the _Count_ of Monte Cristo.

16:49 - "Roger." The German here is "Jawohl" which means just what we put.

17:19 - "Approaching target." The German here is "Gegenstand annahend" which means "Closing In to Item." Obviously the Japanese can't speak German either. We translated this one from the Japanese subtitle given to us.

17:34 - "It comes." If you hadn't guessed, Raging Heart is trying to say "It's coming."

18:01 - "Deadly Punishment." Though this may sound like "Deadly Slash" or "Deadly Slam" to our English viewers, it's most definitely German. What she says is "Tödliche Strafe" which means just what we put.

19:19 - "Swallow Flyer." Yes, this is the most retarded move name ever, but there was no subtitle, so we had to go with the German which is "Schwalbenflieger." The swallow it's referring to is indeed the swallow bird that we all know and love.

20:46 - "Explosion." Amazingly, the word for "explosion" is the same in German and English.

20:52 - "Missile Form." The German here is "Raketenform" which means just what we put.

21:05 - "Missile..." The German here is "Raketen..." which means just what we put.

21:23 - "...Hammer!" The German word for "hammer" is the same in both English and German.

And that's all the German fun in this installment of Nanoha A's episode 1! Look forward to episode 2 where you get at least another 10 instances of it! We'll be here keeping you up to date with every episode's horrible, screwed up English and German!

P.S. The names of the villains aren't German. They're named after cars. Specifically:
Opel <b>Signum</b>
Opel <b>Zafira</b>
Opel <b>Vita</b>
Maserati <b>Shamal</b>
  
[ Back to Magical Girl Lyrical Nanoha A's | Sections index ]