Episode 1
(340 total words in this text)
(1695 Reads)

Two places that show up almost constantly in the show are the Tanaya and the Miyama Store. The Tanaya is pretty much your common convenience store. It looks like a barn, and it's where Asako and the thus-far-unrevealed character Mikoshiba both work. The Miyama Store is more of a liquor store, and it's where Miki works. I only bring this up because we decided not to translate the store names onscreen, so we didn't want you to be confused.
6:23 - Miku starts saying "ai ni..." which could lead to one of the following translations: "We meet again" and "Unfortunately." Miki decided to err on the side of caution, in this case.
7:39 - A kappa is a Japanese river demon. For more details, go to
this site, or watch the anime "Kappa no Kaikata."
7:45 - Ayumu hasn't yet properly introduced himself to Sakakura or used his name in the 3rd person to refer to himself, hence Sakakura's name-calling of him. This is apparently something you should do in Japan if you don't want to look like a tard.
11:49 - In Japanese society, you're always very polite and kind, and saying something like <b>FUCK YOU</b> to someone is completely out of the question (unlike here in America), so they always do their best to make everyone like them and serve their guests/superiors/etc's needs.
13:09 - The Japanese love making really lame acronyms for everything. This one will be used throughout the series. It's short for "Emerald Land," if you couldn't figure that out.
18:10 - Miki's cellphone ringtone is a fairly well-known piece known as the "Polovtsian Dances" from the opera "Prince Igor," by Alexander Borodin. This piece of music is used in many shows and movies, including RahXephon.
20:56 - Wakkun calls the floating balls of light "hika-kun," which literally translates as something like Glowy-kun or Shiny-kun or some other gay sounding name. We went with something that some English-speaking kid would conceivably call them.
24:50 - Pun here. Roku can mean "good," and is also the dog's name.